-
1 вон туда
• tamtudy• tamhle -
2 вон
вон 1επίρ.έξω•выгнать вон διώχνω έξω, εκδιώκω•
вывести вещи вон βγάζω τα πράγματα ε’ξω•
вон отсюда! εξ’ απ’ εδώ!
εκφρ.из головы (из ума, из памяти) вон – ξεχνώ, λησμονώ, διαφεύγει τη μνήμη μου.вон 2μόριο1. (για μακρινά αντικείμενα) να (ιδού)•вон он идет να τος έρχεται•
вон одна звездочка να ένα αστεράκι.
2. με δεικτ. αντωνυμία και επίρρημα δηλώνει: ακρίβεια• να•вон туда надо идти να εκεί πρέπει να πας.
3. (επιτακτικό) υα και•вон какой образованный! να κι ένας μορφωμένος!
εκφρ.вон что – να τι, ωρίστε•вон как – ωρίστε, να πως. -
3 вон
F2. Part. da, dort; da ist od. sind; вон тот der od. jener dort; вон там da od. dort drüben; вон туда da hinüber; вон (оно) что od. как! das ist es also!, da sieh mal einer an!; вот* * *вон fam1. Adv. hinaus, raus, fort, weg;пошёл вон! pack dich!, hau ab!;из ума́ вон entfallen;2. Part. da, dort; da ist oder sind;вон туда́ da hinüber;* * *вон1нрч fort, weg, hinausвон2* * *part.gener. fort -
4 вон
I 1.(наружу, прочь) fuori, viaвыгнать вон — mettere fuori, cacciare via
2. частицаиз ряда вон — fuori del comune, straordinario, eccezionale
( требование убраться) fuori!, via!II 1. 2. частица( подчёркивает количественный признак) ecco, eccoвон оно что — ah, è così
* * *I нар. и межд. разг.(прочь, долой) via, fuori••II мест. нар. разг. III част. разг.с глаз долой - из сердца вон — occhio non vede, cuore non duole
(экспресс., подчёркивает количественный признак) eccoживу в деревне, в городе бываю вон как редко — vivo in campagna e in città ci vado molto, ma molto raramente
- вон что!- вон оно что!
- вон как!••из ряда вон (выходящий) — inconfondibile, eccezionale
из рук вон плохо — malissimo, peggio di così...
* * *part.1) gener. la, via2) econ. won (ден. ед. Северной и Южной Кореи) -
5 вон
1) межд. - геть! гетьте! Вон отсюда - геть звідси; (на собак) чіп, сюди, ціба, аціба; (на свиней) ачу, чу-чу. Просить вон (шутл.) - прохати на виступці, прохати на викидку. Из рук вон плохой - такий що хоч кинь, дуже поганий, аж надто поганий, (вульг.) чортів'я;2) нар. - геть. [Пташка з клітки геть рветься. Він пішов геть];3) вон там - он, ген, онде, ондечки, ген там, аж он. Вон куда - онкуди. Вон туда - онтуди, геть туди. Вон где - онде, ондечки, он-оно. Вон тот - отой, онтой. Вон как - аж-аж як. [Я вже їсти хочу аж-аж як].* * *I нареч., в знач. межд.геть, ге́тьтеII част.он; ( вот) от, ось -
6 вон
F2. Part. da, dort; da ist od. sind; вон тот der od. jener dort; вон там da od. dort drüben; вон туда da hinüber; вон (оно) что od. как! das ist es also!, da sieh mal einer an!; вот -
7 вон
част.вон там – tooalвон туда – toohoвон оттуда – tooalt -
8 туда
тартыкӣ, та̄ла; вон туда таръя̄ла̄ -
9 вон
out наречие: -
10 туда
there наречие:thither (туда, в ту сторону)thitherward (туда, в ту сторону)thitherwards (туда, в ту сторону)союз: -
11 dahin
(вон) туда; bis dahin до того места, дотуда; zeitl. до тех пор, до того времени; dahin sein миновать pf.; пропасть pf. -
12 в добрый час!
тж. час добрый!эт.good luck!; all the best!- Тебе вон туда, - деловито сказала Марийка и показала на проход между двумя кирпичными корпусами. - Ну, в добрый час! - она улыбнулась ему по-матерински и побежала от него. (В. Панова, Кружилиха) — 'Your way's over there,' Mariyka said with importance, pointing to a passage between two brick buildings. 'All the best!' She smiled at him like a mother and ran in the opposite direction.
-
13 у’рэн’энри(лы)
урэн’энри(л’ы)нареч.вон туда (говорящий показывает) -
14 КУДА
-
15 рука
1) ( конечность) mano ж. ( кисть); braccio м. ( от кисти до плеча)••по рукам! — affare fatto!, stringiamoci la mano!
2) ( почерк) scrittura ж., pugno м.3) (сторона, направление) lato м., direzione ж.4) ( протекция) appoggio м., protezione ж.нам не хватает рабочих рук — ci manca manodopera [personale]
6) ( власть) potere м., mano ж.7) ( уровень) livello м.* * *ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука́ — (mano) destra, dritta
быть чьей-л. правой рукой перен. — essere il braccio destro di qd
левая рука́ — mano sinistra; manca f
механические руки (манипулятор) — mani / braccia meccaniche
удар рукой — manata f
размахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la mano
скрестить / сложить руки — incrociare le braccia
держать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребёнка)
переписать / написать от руки — copiare / scrivere a mano
по рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!
потрогать / пощупать руками — toccare con mano
сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintola
руки марать / пачкать — sporcarsi le mani
поднять руку на кого-л. — alzar la mano su qd
у меня ни за что рука́ не поднимется (сделать это) — non potrei mai al mondo farlo
у него рука́ не дрогнет сделать это — non gli tremerà la mano nel farlo
руками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipinto
махнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stare
валиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricotta
туда рукой подать — è a un tiro di schioppo; è qui a due passi
ломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le mani
это мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)
играть кому-л. на́ руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qd
лизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)
выносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)
дать по рукам кому-л. — mettere a posto qd
не знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagio
обеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le mani
с оружием в руках — con le armi, a mano armata
под рукой — sottomano, a portata di mano
руками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieri
приложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.
выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)
из первых / вторых и т.д. рук — di prima / seconda, ecc mano
(и) с рук долой! —... e via!;... e buona notte (suonatori)!;... è fatta!
не покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo
2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — mani <abili / di fata / d'oro>
твёрдой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermo
тяжёлая рука́ — mano pesante
опытная рука́ — mano esperta
3) (стиль, манера) mano f тж. перен.; scrittura ( почерк)это не моя рука́ — non è di mia mano
тут чувствуется / видна рука́ мастера — <ci si sente / si vede la mano> del maestro
это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco
4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f pl5) перен. (власть; тж. протекция, поддержка) mani m pl; potere mналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)
передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustizia
у него там есть своя рука́ — ha appoggi / aderenze
прибрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)
в наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potere
быть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qd
держать кого-л. в руках — aver qd in pugno
руки коротки! — non è pane <per i tuoi / i suoi> denti!
иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione
6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fсредней руки — mediocre; di bassa lega
7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под весёлую / сердитую руку — in un momento di buon / cattivo umore
под горячую руку — a sangue caldo; a botta calda
на скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpa
карающая рука́ — mano vindice
дерзкая рука́ — mano audace
лёгкая рука́ — mano felice
с лёгкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...
с его лёгкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo
•- протянуть руку
- руки прочь!
- у меня руки чешутся••набить руку — farci la mano ( a qc)
это тебе так просто с рук не сойдёт! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!
дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le mani
не давать воли рукам — tener le mani a posto / casa
взять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsi
держать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsi
предложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qd
наложить на себя руки — suicidarsi; porre fine <alla propria vita / ai propri giorni>
нагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzolo
у него работа (прямо) горит в руках — lavora che è un piacere / una delizia
правая рука́ не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistra
из рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggio
как рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incanto
своя рука́ владыка — faccio quel che mi pare e piace; ср. il padrone sono me!
рука́ руку моет — una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso)
как без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito
* * *n1) gener. braccio (от плеча до кисти), mano (кисть), pugnereccio2) colloq. cinquale3) jocul. zampa -
16 здесь
here наречие: -
17 тут
here наречие: -
18 прочь
1. 2. предик.(не прочь) non essere contrario3. межд.я не прочь — non sono contrario, sarei d'accordo
••* * *нар.1) ( в сторону) via, da parteотодвинуть прочь — scostare vt / mettere vt da parte
уйти прочь — andar via; andarsene (via, lontano); lasciare quel luogo / posto
2) (прочь!) via (da qui)!, fuori (da qui)!; fuori dai piedi! груб. (= вон!); indietro! (назад!)прочь с моих глаз! — non voglio (più) vederti!; che non ti vedano i miei occhi!; escimi dai piedi! груб.
прочь отсюда! — lèvati di qui!, largo!, via (di qua)!
прочь с дороги! — via!, levati di mezzo!
поди прочь! — I vattene!; và via!; aria!
••я не прочь — ci sto; non dico di no; non ho nulla in contrario
я не прочь туда пойти — ci andrei (volentieri); mi piacerebbe andarci
руки прочь от…! — giù le mani da…!
* * *advgener. via -
19 вот
от, он, ось, ото, оце, ож. [От тобі й гроші. Та он вони. Ото (оце) диво! Ож піди та подивись]. Вот же - ото-ж. А вот же! - ба! [А не зробиш цього? Ба зроблю!] Да вот, да вот же (= да даже) - ба. [Ба навіть і тепер почуваю такий саме біль. Хоч він собі і сирота, та ба і отцівський син не буде такий (Квітка)]. Вот что - ось що. Как вот, как вот уже - аж, аж ось, аж от. [Лечу, дивлюся, аж світає (Шевч.). Аж ось настає голод]. А вот же - так же-ж, от же-ж. [От же-ж не дам]. Вот уж - аж ось. [Аж ось коли. Аж ось куди]. Вот так - ото. [Ото ротата! - на все село]. Вот ещё! ну вот ещё! - ото! ат! ет! [Проти ночи не поминай його. - Ат! вигадки! Ото - чи не вважатиму, що там плеще якийсь блазень-дітвак (Крим.). Ет, ще вигадав їхати: і пішки дійдемо]. Вот как! - овва! ось як! он як! [Овва! чи не багато береш на себе? Он як наші пішли вгору!] Вот и всё - та і вже, та й по всьому. [Не хочу цього робити, та і вже]. Вот то-то и есть - а то-ж-то, отож-то й воно. [Ми не тою дорогою поїхали. - А то-ж-то, що не тою]. Вот как будто - от-би то. [От-би то й полегшало трохи вчора, а сьогодні знов гірше]. Вот потому, поэтому - ото-ж, тим-то. Вот-вот - ось-ось, от-от, затого, далі-далі, туй-туй, туж-туж, як-не, не видко як, тільки не видно. [Пика гладка, як не лусне. Швидче з обідом, бо батько не видно як приїдуть]. Вот именно - атож. Вот и всё - та й годі, та й квит. Вот где, вот здесь - онде, осьде, осьденьки, осьдечки, аж онде, аж осьде, отут, отутеньки, отутечки. Вот-там - отам, онтам, о(н)таменьки, о(н)тамечки. Вот-сюда - осюди. Вот-куда - онкуди. Вот-туда - отуди. Вот-теперь - отепер, отепереньки. Вот-когда - аж ось [от] коли. Вот-тогда - отоді. Вот каким, вот таким образом, вот так то - ось-як, ось- так, оттак, такеньки, отакеньки, отакечки, так-таки. Вот какой - оттакий, отакий. Вот этот - отцей, оцей. Вот это - оце, (отсе), осе, ото, отож. [Ото-ж тая дівчинонька]. Вот тот - оттой, отой, той-то. Вот те и на! вот так история! - от тобі й маєш! От так штука! Оттака ловись!* * *от, ось; осьде; (при подведении итога вышеизложенного; при указании на кого-л.) оце́, ото́, о́тже; ( вон) он -
20 там
there наречие:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вон — 1. ВОН Разг. I. нареч. 1. Наружу, за пределы чего л.; прочь. Вынести вещи вон. Броситься из комнаты вон. Выгнать вон. 2. в функц. сказ. Удалить, забыть; удалиться, забыться. Из ума (из головы, из памяти) вон. * С глаз долой из сердца вон (Посл.) … Энциклопедический словарь
туда — нар., употр. очень часто 1. Словом туда обозначают какое либо удаленное от кого либо, чего либо место, сторону. Посмотрите туда, а не сюда. | Взгляните вон туда! | Он пошёл туда один. | Если падал башмак в сторону от дома, то куда «смотрел» носок … Толковый словарь Дмитриева
вон — I 1. нареч.; разг. 1) Наружу, за пределы чего л.; прочь. Вынести вещи вон. Броситься из комнаты вон. Выгнать вон. 2) в функц. сказ. Удалить, забыть; удалиться, забыться. Из ума (из головы, из памяти) вон. * С глаз долой из сердца вон … Словарь многих выражений
ВОН — ВОН, вона, воной, вонойко, воноичко яросл., костр.; вонде, воноди яросл., ниж. вондека пермяц. вонотка яросл., нареч., указ. места: там, вдали, куда указываю, гляди туда; ·противоп. вот, тут, здесь. Вона что выдумал. Вонойко наши идуть. Подай… … Толковый словарь Даля
туда — нареч. 1. В то место, в ту сторону (противоп.: сюда). Посмотреть т., а не сюда. Не т. смотрите! Взгляните вон, вот т.! Пошёл т. один. Бегать туда сюда, т. и обратно, т. и назад (в оба конца). То т., то сюда (то в одну сторону, то в другую сторону … Энциклопедический словарь
вон — (разг.). 1. нареч. Прочь, долой. С глаз долой из сердца в. (посл.). Выйти в. 2. частица. Требование уйти, убраться. В. отсюда! II. ВОН (разг.). 1. местоим. Указывает на происходящее или находящееся в нек ром отдалении. В. он идёт. В. туда иди. 2 … Толковый словарь Ожегова
туда — нареч. 1) В то место, в ту сторону (противоп.: сюда/) Посмотреть туда/, а не сюда. Не туда/ смотрите! Взгляните вон, вот туда/! Пошёл туда/ один. Бегать туда сюда, туда/ и обратно, туда/ и назад (в оба конца) … Словарь многих выражений
Ни туда и ни сюда — Прост. Экспрес. 1. Ни в какую сторону; ни туда, ни обратно; оставаясь на месте. Еремей высунулся из окна вполовину… И ни туда, ни сюда. Пробует опять в избу плечи не лезут (П. Замойский. Лапти). Ну, а известно, что когда и туда и сюда тянет ровно … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ни туда ни сюда — Прост. Экспрес. 1. Ни в какую сторону; ни туда, ни обратно; оставаясь на месте. Еремей высунулся из окна вполовину… И ни туда, ни сюда. Пробует опять в избу плечи не лезут (П. Замойский. Лапти). Ну, а известно, что когда и туда и сюда тянет ровно … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ни туда, ни сюда. — Ни то, ни се. Ни туда, ни сюда. Ни взад, ни вперед. Ни вон, ни в избу. Ни идет, ни едет. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ Ни туда, ни сюда. Ни тпру, ни ну. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ Ни туда, ни сюда. Ни взад, ни вперед. Ни в бок, ни в сторону. См. УПОРСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ни ползет, ни лезет, ни вон нейдет — (иноск.) ни туда, ни сюда; не улаживается Ср. Да разве можно с этим народом какое ни на есть дело сделать?.. О чем ни зачни, ни ползет, ни лезет, ни вон нейдет. Мельников. В лесах. 4, 9. См. ни из короба, ни в короб … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона